Çerkes camiasının tarihinde ilk defa, Ürdün’de, Gürcistan temsilcileri ile Türkiye’den, Amerika’dan, Gürcistan’dan ve Ürdün’den Çerkes temsilcileri arasında resmi bir toplantı gerçekleşti. Toplantıyı ( Forum’u ) Gürcistan’ın Ürdün Konsolosluğu’ndan Ürdün Konsolosu sayın Zazı Kandelaki ( Зазы Канделаки ), Tiflis Çerkes Kültür Merkezi yöneticisi Prof. Merab Çuhua ( Мерабом Чухуа ) ve Çerkes Kültür ve Yardımlaşma derneği başkanı Zuhdi Canbek ( Зухди Джанибеком ) organize ettiler.
Toplantıya Çerkes camiasından çoğunluğu aydın-entelektüel 135 davetli katıldı. Ürdün devlet bürokrasisinde yüksek kademelerde görevli misafirler arasında 1 Yüksek Ürdün Parlementosu üyesi, 4 milletvekili, 5 Çerkes Meclisi üyesi, 3 eski bakan, 13 eski yüksek rütbeli subay, 4 Profesör ve akademisyen ile yazar, şair, aydınlar, gazeteciler ve aktivistler vardı.
Toplantının açılış konuşmasını Çerkes Kültür ve Yardımlaşma Derneği Başkanı Zuhdi Janibek yaptı.
Forumun birinci bökümünde, Tiflis Çerkes Kültür Merkezi direktörü Prof. Merab Çuhua ( Gürcistan ) “Gürcistan’ın Kafkasya Politikalarında Çerkes-Gürcü İlişkileri” başlıklı bir sunum yaptı.
Uluslararası Çerkes Konseyi Başkanı İyad Yogar’un sunumunun başlığı “Gürcü-Çerkes İlişkileri: Bugün ve Gelecekte” idi.
Türkiye’den Çerkes Diasporası Temsilcileri Didem ve Nusret Baş’ın sunumlarının konusu “Gürcü-Abhaz İlişkileri ve Türkiye’deki Kafkas Örgütlerinin Rolü”ydü.
Amerika’dan Sarah E. Slie, “ Gürcü Ulusal Demokratları ve 1917 Dağlı Birliği” başlıklı bir sunum yaptı.
ABD Çerkes Kadınları Birliği Başkanı Gina Habuk, “Gürcistan’da Çerkes Kadınları” konusunu anlattı.
Ürdün Çerkes Örgütleri, Tiflis Çerkes Kültür Merkezi direktörü Prof. Merab’ı “Çerkesoloji”ye büyük katkıları nedeniyle özel olarak ödüllendirdi. Prof. Merab, daha sonra, sırayla “Çerkes-Abhaz-Gürcü Etimolojik Sözlüğü” çalışmasını, Çerkes Kültür Merkezi bilimsel koordinatörü Prof. Nugzara Antelava’nın “Çerkes Kültürü” eserini ve tanınmış Çerkes araştırmacı Madini İvanokva ( Dokşokva )’nın “Çerkes Altın Dikişi” eserini tanıttı.
Forum’un ikinci bölümünde ünlü Gürcü Şair Dato Magradze’nin “Cakomo Ponti” ( Джакомо Понти ) şiirinin Çerkesçe ve Abhazca dillerine tercümeleri vardı. Çerkesçeye tercümeleri Şair Larisa Tuptsokova, Abhazcaya tercümeleri de gazeteci İrma Osia yaptı.
Etkinlik sırasında, muhtemelen Ürdün’deki Rusya Büyükelçiliği ile bağalntılı olan bir Abhaz-Abaza grubu tarafından bir etkinliği engelleme girişimi oldu. Çünkü Ürdün’deki Rus Konsolos Mugamed Hussain Dağıstani Çerkes Derneği’ne davetsiz geldi, ama salona girmesine izin verilmedi. Yine de bir grup, ellerinde Çerkes ve Abhaz bayrakları ile bir salona girebildiler ve daha sonra dışarıya çıkarak eylemlerine dışarıda, sokakta devam ettiler.
Buna rağmen, Ürdün’deki Gürcü-Çerkes Forumu başarılı oldu.
Forumda, Tiflis Çerkes Kültür Merkezi ile Amman’daki Çerkes Kültür ve Yardımlaşma Derneği arasında daha fazla işbirliği yapılması için Tiflis’te imzalanacak bir mutabakat metni de ele alındı.
Larisa Tuptsokova
Tercüme: Çerkesya Hareketi Haber Merkezi