Nalchık'taki Maria ve Viktor Kotlyarov Yayınevi, L. A. Kharaeva'nın "İki Dillilik Koşullarında Pedagojik İletişim" adlı bir kitabını yayınladı.
Yayınevinin genel yayın yönetmeni Viktor Kotlyarov şunları söylüyor:
"Bugün Kabardey Balkar Cumhuriyeti'nin ulusal dilleri - Kabardey ve Balkar - sadece Cumhuriyetimiz için değil, tüm Kuzey Kafkasya için tipik olan derin bir krizden geçiyor. Kuzey Kafkas dillerinin UNESCO tarafından "tehlike altında" ilan edilmesi ve varlıkları için çeyrek yüzyıldan yarım yüzyıla kadar bir süre verilmesi tesadüf değildir.
Kabardey-Balkar'daki özel bir yayınevi tarafından yayınlanan bu iki yeni kitap, orada ve özellikle Kuzey Kafkasya'nın Rus olmayan bölgelerinde ve daha genel olarak Rusya Federasyonu'nun başka yerlerinde “dilsel bir felaketi” önlemenin tek yolunun, bu dilleri konuşan halkların zihinlerinde dillerin prestijlerini yükseltmek olduğunu anlatıyor.
Leorena Kharayeva ve Madina Khakuasheva, aksi takdirde insanların yavaş yavaş ana dillerinden uzaklaşacaklarını ve Rusların kendi dilleri yerine Rusçayı benimsemeleri için baskı yaparak kolay yolu seçeceklerini söylüyorlar.
Kabardey Balkar Cumhuriyeti Beşeri Bilimler Araştırma Enstitüsü'nün önde gelen araştırmacılarından Khakuasheva, bu yılın başlarında Kotlaryev Yayınevi tarafından yayınlanan bir kitapta; "Dil Varlığımızın Yuvasıdır, Rusça, Nalchık, 2021 ) bu argümanın teorik temelini ortaya koydu.
Şimdi, 1971'den beri Kabardey Balkar Devlet Üniversitesi'nde İngilizce profesörü olan Kharayeva, bu argümanı geliştiriyor ve "Koşullar Altında Pedagojik İletişim" başlıklı yeni bir kitapta ( İki Dillilik, Rusça, Nalchık, 2021 ) Çerkeslerin ve Balkar Türklerinin dillerini geliştirmek ve hayatta kalmalarını sağlamak için atabilecekleri bazı ek pratik adımlar öneriyor.
Bu iki eserin üç yönü onları daha geniş bir ilgiye layık kılıyor:
Birincisi, bunlar hükümet tarafından değil, özel bir firma tarafından yayınlanmıştır; bu, bu tür eserlere olan talebin bunu haklı çıkaracak kadar büyük olduğunun, ancak o Cumhuriyetin veya aslında diğer Cumhuriyetlerin hükümeti tarafından karşılanmadığının bir göstergesidir.
İkincisi, bu iki kıdemli akademisyen, Moskova'nın Ruslaştırma politikalarına direnmenin yollarını önererek kariyerlerini tehlikeye atıyorlar; bu, durumu ne kadar ciddiye aldıklarını ve dillerini kurtarmaya ne kadar istekli olduklarının bir göstergesi.
Üçüncüsü ve bu paradoksal görünebilir ama değil, her ikisi de fikirlerini Kabardey Balkar Cumhuriyeti'nin sınırlarının ötesine taşımak için çalışmalarını Rusça olarak yayınlamayı tercih ettiler.
Gerçekten de bu kitaplar, bir bütün olarak Rus olmayanlar için Çerkes yayınlarının hızla, Tataristan'dan sonra, önemli kaynaklar durumuna geldiklerini bir başka işaretidir.
Kaynak: Paul Goble ve ГорЯнка
Çerkesya Hareketi Haber Merkezi